Isaiah 47:3

HOT(i) 3 תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1540 תגל shall be uncovered, H6172 ערותך Thy nakedness H1571 גם yea, H7200 תראה shall be seen: H2781 חרפתך thy shame H5359 נקם vengeance, H3947 אקח I will take H3808 ולא and I will not H6293 אפגע meet H120 אדם׃ a man.
Vulgate(i) 3 revelabitur ignominia tua et videbitur obprobrium tuum ultionem capiam et non resistet mihi homo
Clementine_Vulgate(i) 3 Revelabitur ignominia tua, et videbitur opprobrium tuum; ultionem capiam, et non resistet mihi homo.
Wycliffe(i) 3 Thi schame schal be schewid, and thi schenschipe schal be seen; Y schal take veniaunce, and no man schal ayenstonde me.
Coverdale(i) 3 Thy shame shalbe discouered, ad thy preuyties shal be sene. For I wil auenge me of the, and no man shal let me:
MSTC(i) 3 Thy shame shall be discovered, and thy privities shall be seen. For I will avenge me of thee, and will show no mercy to thee as I do to other men,
Matthew(i) 3 Thy shame shalbe discouered, & thy preuyties shalbe sene. For I wyll auenge me of the, and no man shall lett me:
Great(i) 3 Thy shame shalbe discouered and thy pryuityes shalbe sene. For I wyll auenge me of the & wyll shewe no mercy to the as, I do to other men
Geneva(i) 3 Thy filthinesse shall be discouered, and thy shame shall be seene: I will take vengeance, and I will not meete thee as a man.
Bishops(i) 3 Thy filthynesse shalbe discouered, and thy priuities shalbe seene: for I wil auenge me of thee, and wyll shewe no mercy to thee, as I do to other men
DouayRheims(i) 3 Thy nakedness shall be discovered, and thy shame shall be seen: I will take vengeance, and no man shall resist me.
KJV(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
KJV_Cambridge(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
Thomson(i) 3 Thy shame shall be exposed; thy nakedness shall be seen. This vengeance I will take on thy account and no more deliver thee up to men.
Webster(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yes, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
Brenton(i) 3 Thy shame shall be uncovered, thy reproaches shall be brought to light: I will exact of thee due vengeance, I will no longer deliver thee to men.
Brenton_Greek(i) 3 Ἀνακαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου, φανήσονται οἱ ὀνειδισμοί σου· τὸ δίκαιον ἐκ σοῦ λήψομαι, οὐκέτι μὴ παραδῶ ἀνθρώποις.
Leeser(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not regard any man.
YLT(i) 3 Revealed is thy nakedness, yea, seen is thy reproach, Vengeance I take, and I meet not a man.
JuliaSmith(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, also thy reproach shall be seen: I will take vengeance, I will not make peace with man.
Darby(i) 3 thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and I will meet none [to stay me]. ...
ERV(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will accept no man.
ASV(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede.
Rotherham(i) 3 Bared, shall be thy shame, Yea, seen, thy reproach,––An avenging, will I take, And will accept no son of earth.
Ottley(i) 3 Thy shame shall be uncovered, thy reproaches shall appear; I will do justice upon thee, no longer will I deliver thee over unto men,
CLV(i) 3 Exposed shall be your nakedness! Moreover, apparent shall be your reproach! I will take vengeance on you,
BBE(i) 3 The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,
MKJV(i) 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will take vengeance and I will not meet you as a man.
LITV(i) 3 Your nakedness shall be uncovered; yea, your shame shall be seen. I will take vengeance and I will not meet a man.
ECB(i) 3 Your nakedness is exposed, yes, your reproach is seen: I take avengement, and I meet you not as a human.
ACV(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen. I will take vengeance, and will spare no man.
WEB(i) 3 Your nakedness will be uncovered. Yes, your shame will be seen. I will take vengeance, and will spare no one.”
NHEB(i) 3 Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man,"
AKJV(i) 3 Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man.
KJ2000(i) 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not arbitrate with a man.
UKJV(i) 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man.
TKJU(i) 3 Your nakedness shall be uncovered, yes, your shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet you as a man.
EJ2000(i) 3 Thy nakedness shall be uncovered and thy shame shall be seen; I will take vengeance, and I will not help any man.
CAB(i) 3 Your shame shall be uncovered, your reproaches shall be brought to light; I will exact of you due vengeance, I will no longer deliver you to men.
LXX2012(i) 3 Your shame shall be uncovered, your reproaches shall be brought to light: I will exact of you due vengeance, I will no longer deliver you to men.
NSB(i) 3 »Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance. I will not spare a man.«
ISV(i) 3 Your nakedness will be exposed, and your disgrace will also be seen. I’ll take vengeance, and I will spare no mortal.
LEB(i) 3 Your nakedness shall be exposed; indeed, your shame shall become visible. I will take vengeance and I will not spare* a person.
BSB(i) 3 Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one.”
MSB(i) 3 Your nakedness will be uncovered and your shame will be exposed. I will take vengeance; I will spare no one.”
MLV(i) 3 Your nakedness will be uncovered, yes, your shame will be seen. I will take vengeance and will spare no man.
VIN(i) 3 Your nakedness will be uncovered. Yes, your shame will be seen. I will take vengeance, and will spare no one.”
Luther1545(i) 3 daß deine Scham aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rächen, und soll mir kein Mensch abbitten.
Luther1912(i) 3 daß deine Blöße aufgedeckt und deine Schande gesehen werde. Ich will mich rächen, und soll mir kein Mensch abbitten.
ELB1871(i) 3 aufgedeckt werde deine Blöße, ja, gesehen deine Schande! Ich werde Rache nehmen und Menschen nicht verschonen. -
ELB1905(i) 3 aufgedeckt werde deine Blöße, ja, gesehen deine Schande! Ich werde Rache nehmen und Menschen nicht verschonen. Eig. und Menschen nicht entgegenkommen
DSV(i) 3 Uw schaamte zal ontdekt worden, ook zal uw schande gezien worden; Ik zal wraak nemen, en Ik zal op u niet aanvallen als een mens.
Giguet(i) 3 Ta honte sera mise à nu, et ton opprobre apparaîtra; et je tirerai de toi une juste vengeance. Pour toi, mon peuple, je ne te livrerai plus aux hommes.
DarbyFR(i) 3 ta nudité sera découverte; oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance, et je ne rencontrerai personne qui m'arrête...
Martin(i) 3 Ta honte sera découverte, et ton opprobre sera vu; je prendrai vengeance, je n'irai point contre toi en homme.
Segond(i) 3 Ta nudité sera découverte, Et ta honte sera vue. J'exercerai ma vengeance, Je n'épargnerai personne. -
SE(i) 3 Será descubierta tu vergüenza, y tu deshonor será visto; tomaré venganza, y no ayudaré a hombre.
ReinaValera(i) 3 Descubierta será tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré hombre.
JBS(i) 3 Será descubierta tu vergüenza, y tu deshonor será visto; tomaré venganza, y no ayudaré a hombre.
Albanian(i) 3 Lakuriqësia jote do të zbulohet dhe do të shihet gjithashtu turpi yt; do të hakmerrem dhe asnjeri nuk do të ndërhyjë".
RST(i) 3 откроется нагота твоя, и даже виден будет стыд твой. Совершу мщение и не пощажу никого.
Arabic(i) 3 تنكشف عورتك وترى معاريك. آخذ نقمة ولا اصالح احدا.
Bulgarian(i) 3 Голотата ти ще се открие, да, срамът ти ще се види. Ще си отмъстя и няма да пожаля никого.
Croatian(i) 3 Nek' se golotinja tvoja otkrije, nek' se sramota tvoja pokaže! Ja ću se osvetiti, odvraćat' me nitko neće.
BKR(i) 3 Odkryta bude hanba tvá, a ukáže se mrzkost tvá. Mstíti budu, a nedám sobě žádnému překaziti,
Danish(i) 3 Lad din Blusel blottes og din Skam ses; jeg vil hævne mig, og jeg, skal ikke møde noget Menneske.
CUV(i) 3 你 的 下 體 必 被 露 出 ; 你 的 醜 陋 必 被 看 見 。 我 要 報 仇 , 誰 也 不 寬 容 。
CUVS(i) 3 你 的 下 体 必 被 露 出 ; 你 的 丑 陋 必 被 看 见 。 我 要 报 仇 , 谁 也 不 宽 容 。
Esperanto(i) 3 Malkovrigxos via nudajxo, kaj montrigxos via honto. Mi faros vengxon, kaj Mi neniun indulgos.
Finnish(i) 3 Että sinun häpys ilmoitetuksi, ja sinun riettautes nähdyksi tulis. Minä kostan, ja ei yksikään ihminen pidä rukouksellansa minua siitä estämän.
FinnishPR(i) 3 Häpysi paljastuu, häpeäsi näkyy; minä kostan enkä ainoatakaan armahda.
Haitian(i) 3 Rete toutouni pou moun ka wè jan ou tonbe ba! Mwen pral tire revanj. Pesonn p'ap ka rete m'.
Hungarian(i) 3 Födöztessék föl meztelenséged és láttassék meg szemérmed; bosszút állok és embert nem kímélek!
Indonesian(i) 3 Orang akan melihat engkau telanjang, dihina dan dipermalukan. Aku akan membalas dendam kepadamu, dan tak seorang pun Kuluputkan."
Italian(i) 3 Le tue vergogne saranno scoperte, ed anche la tua turpitudine sarà veduta; io prenderò vendetta, e non ti verrò incontro da uomo.
ItalianRiveduta(i) 3 Si scopra la tua nudità, si vegga la tua onta; io farò vendetta, e non risparmierò anima viva.
Korean(i) 3 네 살이 드러나고 네 부끄러운것이 보일 것이라 내가 보수하되 사람을 아끼지 아니하리라
Lithuanian(i) 3 Tu būsi apnuoginta ir tavo gėda bus matoma. Aš išliesiu savo kerštą ir niekas jo nesustabdys”.
PBG(i) 3 Odkryta będzie nagość twoja, a hańba twoja widziana będzie; wezmę pomstę z ciebie, a nie dam się nikomu zahamować.
Portuguese(i) 3 A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
Norwegian(i) 3 Din blusel skal bli avdekket, og din skam bli sett; hevn vil jeg ta og ikke spare noget menneske.
Romanian(i) 3 Goliciunea ţi se va descoperi, şi ţi se va vedea ruşinea. Îmi voi răzbuna, şi nu voi cruţa pe nimeni.`` -
Ukrainian(i) 3 і буде твій сором відкритий, і стид твій покажеться! Я помсту вчиню, і не буду щадити людини!